|
|
Книга представляет собой перевод на русский язык отдельных записей Данг Тхюи Чанг, сделанных в разное время и в разных местах, где она – выпускница Ханойского медицинского института - лечила раненых, несла службу в партизанских отрядах вьетконга.
Читать эти строки, написанные очевидцем и участником тех уже далеких событий, без волнения невозможно. Они явно не были рассчитаны на широкую аудиторию.
А молодая девушка вряд ли думала, что ее короткие, бесхитростные зарисовки и душевные откровения когда-нибудь станут документальным свидетельством, приобретут историческую значимость и обличающую силу, раскрывая преступления иноземного агрессора.
Эти записки с фронта, наверное, никогда бы не увидели свет, если бы не случай. А было так.
Офицер военной разведки США Фред Уайтхёрст в июне 1970 года оказался как раз том месте, где час тому назад проводилась карательная операция в деревне Нёнфыок провинции Куангай.
Как он писал потом в своих мемуарах, то, что он увидел, поразило и заставило оцепенеть от ужаса. Деревня была полностью стерта с лица земли в ходе ковровой бомбардировки. Никого из жителей не осталось в живых. Кругом валялись обгоревшие от напалма трупы.
Под огонь попали и американские солдаты. Санитарные команды «просто собирали чьи-то руки и ноги, складывая из их тела своих товарищей, которые затем клали в цинковые гробы и отправляли «грузом 200» в родную Америку.
В обязанности Фреда Уайтхёрста входило сбор информации о силах и намерениях противника, анализ ситуации и подготовка карательных операций против вьетконга.
На краю деревни он обследовал развалины небольшой больницы, где кроме всего прочего располагалась и военно-полевая операционная. Найденные бумаги и документы подлежали изучению в спецотделе военной разведки.
И вот там, на пепелище Фред нашел пару блокнотов, которые, по его мнению, не представлял особой ценности как источник разведывательной информации, а посему подлежали уничтожению. Записки являлись обычным дневником, сделанные к тому же явно женской рукой.
Через некоторое время Фред увез его с собой в Америку и отдал на хранение во вьетнамский архив в Лаббоке при Техасском технологическом университете.
В марте 2005 года, когда шла подготовка к 30-летию окончания вьетнамской войны, на одной международной конференции Фред и его брат Роберт, который тоже воевал во Вьетнаме, рассказали историю дневника вьетнамской девушки и перевели его на английский язык. Возникла идея снова поехать во Вьетнам и найти ее родственников.
Так «Дневник врача на войне» стал достоянием широкой общественности. За эти годы книга выдержала несколько изданий, переведена на многие языки мира, вышла в 16 странах - Бразилии, Аргентине, Греции, Германии…
Мать погибшей девушки – 84-летняя Зоан Нгок Чам, выступая на церемонии презентации в Москве, говорила, что мечтала, чтобы дневник ее дочери дошел до российского читателя.
В самом деле, странно и немного грустно от того, что такие страницы настоящей правды и ценнейшие свидетельства недавней эпохи, касающиеся нас всех, живших в те годы, да и молодых, доходят до России едва ли не в последнюю очередь. Да, времена меняются, но не должно подвергаться забвению святое, во имя чего жившие шли на смерть. Во имя счастья и справедливости.
Один из непосредственных участников тех событий, председатель президиума Межрегиональной общественной организации ветеранов войны во Вьетнаме – Николай Николаевич Колесник в послесловии к этой книге пишет:
«Это было поколение благородных идеалов и надежд. Молодые люди, вдумчиво прочитавшие книгу дневников Тхюи, смогут понять и прочувствовать ту тяжелейшую историческую эпоху войны во Вьетнаме. Одной из самых жестоких и кровопролитных войн ХХ века, в которой погибли миллионы вьетнамских юношей и девушек. И в их числе сгорела светлая жизнь Тхюи».
Источник: bipmir.ru